My Dad Is Too Strong - Chapter 9
Comments for chapter "Chapter 9"
18 comments
Inline Feedbacks
View all comments
Cultivation Clan
Sungdripwoo_2007
3 years ago
bruh I have a feeling they are going to check the mc’s status window
7
Reply
View Replies (3)
JoeMama
3 years ago
Can someone remind me why he’s going with her? Is it just because she’s assigned to protect him, also do none of the other people in the office have hunters assigned to them or is she just the only one with nothing better to do than go to the office every day?
Also kinda late, but what is the point of his job? Map the rift, for who people are just coming and going as they please and the whole thing is gonna be cleared out by the time it’s all mapped.
2
Reply
View Replies (2)
kiwiidesu
3 years ago
coworkers are funny
0
Reply
Cosmic clan
Stanpyw
4 years ago
They look goofy
2
Reply
[Celes]
4 years ago
lmao he sees them as not much llmao
0
Reply
Unholy clan
Just a mere Mongrel
4 years ago
bro those S rank hunters looks more like D rankers to me, that armor looks like it can break by a single smash :tears:
10
Reply
View Replies (1)





































re-reading many of the manhwa these days, it sure feel different.
i even think the ‘translation’ for various expression is definitely wrong since many words and sentence in many non-english language have different meaning albeit the same word.
for example in this chapter, the boss comment that mc ‘has no idea’ about yeji interested in mc. the original understanding that translation gave shows mc as clueless blockhead that many are familiar with in manga virgin character.
and yet I believe for manga or manhwa with mature character, it is unthinkable they are so cluelessly dense. only retard would not notice obvious signs. rather than being blockhead, most adults would probably overestimate any subtle action as ‘hints’ and interpret it as the lady is interested in them.
so translation as ‘has no idea’ is not accurate. although it is not wrong since it that 3 words could also mean ‘he has no idea or intention on having a relationship’. but the impression it gave seems biased to be clueless instead of no intention.
so the best translation, though not literal translation of original wording, should be ‘not interested’