Alya Sometimes Hides Her Feelings In Russian - Chapter 4
Comments for chapter "Chapter 4"
PLOT TWIST
Since i’m not Russian, i dont feel embarrassed by this but i guess that if you do understand Russian that must ne extremely cringy
Her parents are retarded, having your child study in Japan or Korea is one the worst decisions you could make, you’re basically ruining their childhood by having them constantly study and take extra classes learning useless stuff theyll never need as well as a lack of sleep, just look up how long these people sleep it’s torture
Ah yes hidden boss
A bit of correction and Russian lesson from someone who knows Russian (maybe later you will meet Russian tsundere girl or something, I’ll gladly help you then).
First of all, let’s accept that translators have done nothing wrong. I don’t aim to criticize them or something. Also, since MC was learning from the TV shows, his understanding will be a bit different from “actual” for sure, even if he gets the general meaning right. So, the fact that I write this and do this lesson is not aimed at anyone other that audience interested in Russian.
For Уважаешь I don’t really have a comment, since it really means [you] look up to/respect.
If you want to hear how it sounds, just use google translate 🙂
“Ну же… ууу…”
It’s best equivalent in English would be “Come on… uuuh”. Technically, Ну can be equal to “Well” (or other “placeholder” word, like Eh… Ugh… Errm… or whatever else you can think of) or “Come on” depending on the context and intonation.
Же’s meaning is something akin to urging, but it’s never used by itself, it adds urging. Like here, Ну же is defined as urging phrase by using “же” after “Ну”, turning it into “come on”.
Also, it can be used in something like “, right?” construction, urging someone to verify if you are right, expressing that you are not really confident in something you consider the truth.
Ну чего уставился, дурак? would be translated literally as “Why are you looking at me, idiot?”. Here you can see “Ну” again, so if you transform the phrase a bit you can see “Come on, why are you looking…?”.
Чего – less formal way to say “why”, derived from “что”, which means “what”.
уставился – [you/he] are staring
the “at me” meaning is defined by context, actually.
дурак – idiot, stupid, silly
Very shocking
An Otaku who stays up all night doesn’t get into a top school of a country just like that he must’ve been a talented kid who fell of due to some accident





































The translation kinda sucks but the gimmicks good, ima like this i think