anyway, translators should stay away from anachronistic euphemisms like that. just knocks you out from immersion. like sure, I can suspend my disbelief at sword energy since that’s part of the genre but to suddenly be told that it’s not his first rodeo like there’s rodeos… bruh.
holy shit they had rodeos back then in jianghu?!
anyway, translators should stay away from anachronistic euphemisms like that. just knocks you out from immersion. like sure, I can suspend my disbelief at sword energy since that’s part of the genre but to suddenly be told that it’s not his first rodeo like there’s rodeos… bruh.